Dróttkvætt
These verse forms were elaborated even more into the skaldic poetic form called the dróttkvætt, meaning "lordly verse," which added internal rhymes and other forms of assonance that go well beyond the requirements of Germanic alliterative verse. The dróttkvætt stanza had eight lines, each having three lifts. In addition to two or three alliterations, the odd numbered lines had partial rhyme of consonants (which was called skothending) with dissimilar vowels, not necessarily at the beginning of the word; the even lines contained internal rhyme (aðalhending) in the syllables, not necessarily at the end of the word. The form was subject to further restrictions: each half-line must have exactly six syllables, and each line must always end in a trochee.
The requirements of this verse form were so demanding that occasionally the text of the poems had to run parallel, with one thread of syntax running through the on-side of the half-lines, and another running through the off-side. According to the Fagrskinna collection of sagas, King Harald III of Norway uttered these lines of dróttkvætt at the Battle of Stamford Bridge; the internal assonances are bolded:
- Kriúpum vér firir vópna
- (valtæigs) brøkon æighi
- (svá bauð Hilldr) at hialdri
- (haldorð) i bugh skialdar;
- hátt bað mec, þer's mœtozt;
- mennskurð bera forðom
- lackar is oc høusar
- hialmstal i gný malma.
- (In battle, we do not creep behind a shield before the din of weapons [so said the goddess of hawk-land {a fair lady} true of words.] She who wore the necklace bade me to bear my head high in battle, when the battle-ice [a gleaming sword] seeks to shatter skulls.)
The bracketed words in the poem ("so said the goddess of hawk-land, true of words") are syntactically separate, but interspersed within the text of the rest of the verse. The elaborate kennings manifested here are also practically necessary in this complex and demanding form, as much to solve metrical difficulties as for the sake of vivid imagery. Intriguingly, the saga claims that Harald improvised these lines after a companion gave a lesser performance (in ljóðahattr); Harald judged that verse bad, and then offered his own in the more demanding form. While the exchange may be fictionalized, the scene illustrates the regard in which the form was held.
Most dróttkvætt poems that survive appear in one or another of the Norse Sagas; several of the sagas are biographies of skaldic poets.
Alliterative poetry is still practiced in Iceland in an unbroken tradition since the settlement.\n